V korejské nominaci jsou hráči z Anglie, Německa, Číny či Kataru
Text článku byl v souladu s podmínkami smlouvy s autorem článku, agenturou ČTK, ze systému vymazán.
Text článku byl v souladu s podmínkami smlouvy s autorem článku, agenturou ČTK, ze systému vymazán.
Komentáře mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé. Jste-li již zaregistrován, přihlašte se vyplněním svého loginu a hesla vpravo nahoře na stránce.
Registrace nového uživatele
Komentáře (59)
Přidat komentářČeská transkripce kdyby to aspon odpovídalo výslovnosti, to tam fakt někdo sází halabala.
šílenost
Je to škoda, protože kdybych si pak chtěl o hráči něco dohledat, tak to musím nejdřív složitě dohledávat na zahraničních zpravodajských webech. Východní asie, arabský svět.. navíc to přejmenovávání ze strany ČTK prostě značí naprostý nedostatek úcty k nositelům toho jména a to se mi nelíbí
přesně
je to fakt strašnej bulvár
Nedostatek úcty? Mě spíš fascinuje ta touha se s tim prcat, když to v podstatě neni k ničemu dobrý, protože jak řikáš, ani ty jména si nevyhledáš - a vlastně i to překládání do angličtiny je složitý, protože udělat z Ji "Či" a z Dong "Tong" je naprostej nesmysl neodpovídající reálný výslovnosti. Fakt nechápu, jak se tady tahle tradice vůbec zavedla. Rozumim tomu, že se česká transkripce oproti tý anglický používá u Ukrajinců, Bělorusů atp., to jsou slovanský jazyky, ale tohle... kontraproduktivní.
Třeba u japonštiny se ale používá naprosto běžně.
Jako co? U japonštiny hlavně plno jmen splývá, anglicky nebo česky, je to fuk.
Českou transkripci jsem myslel. Ale u japonštiny ty přepisy nejsou těžký, no. Naopak mi ta česká sedí víc než anglická, protože spousta lidí třeba neví, že třeba "kó" se v angličtině nepíše "kou", ale taky "kó" (akorát s položenou čárkou), zatímco "jú" už se zas ale v angličtině píše "juu", a pak vznikaj chyby. Takže mi ta česká přijde o něco přehlednější.
U japonštiny v podstatě jen předěláváš Y na J nebo Ch na Č (což je pozoruhodný, když právě tohle v případě korejštiny matlaj), to je fakt ten nejbanálnější možnej přepis. U korejštiny to vyloženě vypadá, jak kdyby se v tom někdo vyžíval a nakonec, jo, neměl k těm fotbalistum jakoukoliv úctu.
Nebo teda aspon počítám s tim, že tyhle nominace četka překládá z angličtiny, ne že mají svý experty přes japonštinu a korejštinu. :)) Jak to chodí v jiných oblastech jako třeba anime (na to asi narážíš?), to nevim, na to nekoukám.
Nene, narážel sem na to, že jsou někdy naopak těžší přepisy z japonštiny do angličtiny než z japonštiny do češtiny. Takže když pak bereš japonskej přepis z angličtiny do češtiny, tak je větší pravděpodobnost, že bude chybnej, než kdyby jsi to dělal obráceně.
Aha aha
Stejně se najdou jedinci, kteří nejsou schopni správně přepsat z japonštiny do češtiny i byť jen banální slovíčko.
Myslíš třeba Hokkaidó?
A proč zrovna tenhle nick? Pokud si teda vážně myslel název ostrova
A ještě Sh na Š, a Tsu na Cu, jiank to je asi vše, no. U korejštiny nevím, tu neumím.
Já taky neumim, ale celkem pravidelně koukám na streamy K-League a krom jistých nuancí (ve kterých maj zpravidla bordel i sami Korejci, co to tak s nima diskutuju) to vesměs odpovídá anglickýmu přepisu.
Tak tomu se mi nechce věřit. Vždyť ti ignoranti nejsou schopni správně vyslovit ani třeba maďarské jméno, natož aby uměli vyslovit korejské jméno.
? K-League streamy komentovaný Korejcema, samozřejmě.
Právě, někdo si dá práci s tím, aby zamaskoval původní zprávu a učinil ji co nejméně přehnednou.. http://www.kfa.or.kr/eng/national/teamlist.asp?gubun=13001
Nedostatek úcty? Takže v rámci úcty bychom měli psát ty jména v originále, tzn. v tomto případě ve znacích? Když napíšu Ovečkin, taky je to nedostatek úcty?
V tomhle případě je to fakt blbost, protože už u brankáře Junga (Čonga) by mělo být místo rjong njong, jak už tu někdo psal, nějaký trotl to asi přepisoval z angličtiny, kde to mají blbě.
Takže tým na generálku ani nebude v plné síle, no ještě lepší.
Nemají akorát startéra na levym beku, jinak to nejsilnější. Za Koo Ja-cheola tam mají hromadu alternativ, který běžně hrajou soutěžní zápasy i namísto něho (páč je neustále zraněnej).
Myslíš Ku Ča-čchola?
Ale ok. Snad se bude na co těšit, když už se kvůli nim budu pravděpodobně třepat přes půl republiky.
Jako Ki SY si byl kvůli těmhle přátelákum v Koreji vyřídit odklad vojenský služby, takže...
Suk -Hjon -čun...... Jdite s tím do prdele
v Drnovicích bejt Korejec, tak si pomyslim, že dělá šéf svazu grilovačku u sebe na chatě a kluci pod 35 si půjdou dolu k potoku tu žízeň teda aspoň nějak zasloužit když reprezentace, tak se všim všudy
Stielike Legenda
Odkud ho znáš?
...z Realu Madrid?
Oh, hráč...
odkud myslíš...
Tipuju výhru Korejců....
Lee Chung-Yong z Boltonu, teď Crystalu nereprezentuje?
a kdepak je legenda Arsenalu Park? :O : ))
Manchesteru ne?!
Myslím Park Chu-Younga, ne Park Ji-Sunga (omlouvám se, jestli to nepíšu dobře, ale Bůh ví, jak to napsat dobře..)
By nejprv musel hrát.
Park ukoncil repre karieru a nebo odesel do KLDR
Fun Din Dung?
https://www.youtube.com/watch?v=nX6AWZ0Gxgc
FUN! DIN DUNG!
Sum Ting Wong
Wi Tu Lo
Ho Lee Fuk
Bang Ding Ow
https://www.youtube.com/watch?v=AmclgO6w0C0
Či Tong-won
jako kdyby se do zavorky nepsali kluby, tak diky tomuhle prepisu absolutne nevim co je to za hrace
Se divim, že tam nechali to W, to přece vůbec neni český
Mi se zas nějak nezdá to H u jmen. Docela bych se vsadil, že Korejci H vůbec neříkají.
U Hwanga třeba hodně zřetelně a naopak polykají W. U Honga zas spíš ne no.
Prostě Funové
to máte na ef zakázáno upravovat články z ČTK nebo proč tam tu prasáckou transkripci necháváte? vždyť přepsat to do normální podoby je práce na 10 minut
Im Čchang-u... I´m Čchang. You?
Btw když už je řeč o transkripci, u jmen, které jsou původně psané v jiném písmu než je latinka, to dá rozum, ale může mi někdo vysvětlit, proč z Dirka Kuijta udělali Kuyta?
Škoda, že Čapoun už nekomentuje
listky uz sou doma
Sledování komentářů
Chcete-li se rychle dovědět o nových komentářích k tomuto článku, přidejte si jej ke svým sledovaným. Upozornění na nové komentáře pak najdete ve svém osobním boxu Můj EuroFotbal v pravé části hlavičky webu.
Sledovat komentáře mohou pouze registrovaní uživatelé.
Nový komentář
Komentáře mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé. Jste-li již zaregistrován, přihlašte se vyplněním svého loginu a hesla vpravo nahoře na stránce. Nahlásit nelegální obsah můžete zde.
Registrace nového uživatele